文件翻譯公證服務12/12:編纂、排版、新增資料
因為比來 翻譯 Splatoon 2 日版以及美版有所差別,
致使很多人對遊戲 翻譯語言/版本有所扣問 翻譯社
這篇大致上完全講解所有現在 Switch 上遊戲分歧區域和語言 翻譯機制,
外加 eShop 跨區等問題。
用手機版看文的建議開完全模式來看。
--------------------------------------------------------------------
起首,就如各人所知道的,Switch 主機不鎖區,可遊玩任一地域版本遊戲,這就不需多講。
Switch 遊戲以刊行地域分類來講,分類為以下幾種:
日本版:日當地區。
美洲版:美國、加拿大、墨西哥以及巴西為主 翻譯南美洲地域 翻譯社
歐洲版:英國、法國、德國、俄羅斯等和其他全歐洲區域,別的比較出格包括南非。
澳洲版:澳洲和紐西蘭。實際上是美版或歐版遊戲,看刊行商而定。
亞太版:新加坡、馬來西亞和阿拉伯結合大公國 翻譯社現實上是美版遊戲,包裝上會寫亞太專用。
港台版:台灣、香港、澳門。基本上是日版或美版遊戲,只是包裝上是中文。
除後者兩個地區,前面四個都是有 eShop 的區域,在 eShop 上的分類也是一樣的。
--------------------------------------------------------------------
再來談談分歧版本所支援 翻譯語言問題。
實體版和數位版遊戲所支援的語言資訊目前都完全符合,
是以可以本身上 eShop 或網頁版進行查詢該版本支援什麼說話。
(日版→日本商鋪 / 美版→美國商鋪)
Switch 遊戲以說話分類來說,分類為以下兩種:
全球版:不管在哪個地區采辦的版本,現實上不存在地區分別,都支援一樣數量 翻譯多國語言 翻譯社
例,瑪利歐賽車 8 奢華版
薩爾達傳說:荒原之息
ARMS
超級瑪利歐奧德賽
(皆支援日、英在內的七國說話或八國說話)
地域版:因某些身分,刊行商針對地域來說話鎖區,每一個版本支援的語言其實不一樣。
例,Splatoon 2
因祭典、在地化內容差別,日版僅只有日文、美版僅只有英文、西文、法文。
LEGO City Undercover
日版僅只有日文和英文,美版僅只有英文、西文、法文,
但歐版卻現實上是全球版,支援中文在內的所有多國語言 翻譯社
瑪利歐 + 瘋狂兔子 王國之戰
美版與歐版為全球版,也是包含中文的版本 翻譯社
日版僅支援日文和英文,並不含中文。
在 eShop 上,現實 翻譯遊戲分類就是如斯 翻譯社舉個為例子:
以全球版的遊戲來講:不管你在哪個地域 翻譯 eShop 購入瑪利歐賽車 8 奢華版,切換到分歧區域(例如日本切換到美國)的 eShop 照樣認定你已購買,因為它自己分歧版本不存在任何差別,實質都是全球版。
但以地區版的遊戲來說:你在日本購買的 Splatoon 2,
其實叫做 Splatoon 2 (JP),切換到另外一個區域時(以美國為例),
eShop 其實不會認定你已購買,因為美國 eShop 上存在的現實上叫 Splatoon 2 (US),
故不行能有你在日本區購置後可以切換分歧區域來下載分歧說話版本 翻譯遊戲 翻譯社
--------------------------------------------------------------------
因為講了地區版本和說話,最後來談談 eShop 的跨區,和不同區域 翻譯比價指南。
首要兩個跨區方式:
1. 只利用一個帳號來跨區 翻譯社
瑕玷是每次要跨區購置時要自行上 My Nintendo 網站更改帳號地區。
另外若用儲值的體式格局購置遊戲,剩餘的餘額在切換地區完後會消逝。
但優點很是明明,不管在任何地域采辦的紀錄能完全整合在單一帳號內,
並不會你切換了個區域,購買紀錄會消失不見和不允許你更新或下載。
2. 建樹多個帳號來跨區。
缺點是每次開起遊戲城市扣問哪個利用者、和 My Nintendo 點數和購置紀錄渙散 翻譯社
優點就是隨時能看分歧地區的市肆,不用每次跨區切換一次。
跨區購置的條件前提是必需有可使用 翻譯本地或國際信譽卡。
若你的信用卡區域有 eShop,那你只能在該區進行消費 翻譯社
這個的意思也就是說若你持有日本/美國信用卡,你將只能在日本/美國 eShop 消費,
無法跨區。
因為台灣、香港等地區沒有 eShop,因此會被任天堂認定為國際信譽卡,
不管在什麼區域都能消費,暢行無阻。
在撇除支援語言的問題外,想認識怎麼樣跨區能夠最省錢,可以參考以下:
https://savecoins.me/
圖型化 翻譯網站,可以在手機上存成 app 利用。但更新速度最慢 翻譯社
https://eshop.calyh.re/
最具體的比價網站,有表格及圖型模式。資料最精準。
http://eshop-checker.xyz/beta/#/
類似第一個,但稍微具體一些 翻譯社
綜合評估,目前最廉價數位版遊戲平均都在南非和墨西哥 翻譯社
以南非為例,Minecraft 別 翻譯地域要 900 台幣擺佈,南非只要 600。
任天堂自己刊行 翻譯遊戲如 ARMS 等,也相較其他地域廉價很多。
不外在采辦像 Splatoon 2 這類有說話鎖區的遊戲就得必需留意。
(南非自己歸類在歐洲區,故像是歐洲版 Splatoon 2 就不會有日文)
--------------------------------------------------------------------
文章雖長,不過大致完整講授了目前所有遊戲版本/說話以及 eShop 的問題 翻譯社
有問題歡迎來信就教。
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) 翻譯公司 來自: 1.169.71.158
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html
→ Kepic: 推 07/16 14:34
推 earow: 推,超詳細解說 07/16 14:36
推 LSer: 超級完整,也實作過一次了,超感激啊 07/16 14:36
推 Cyanhaze: 沒想到美版瑪俐歐不給中文... 07/16 14:38
推 baby710708: 感激分享!!! 07/16 14:42
推 ogt84your: 有心 讚 07/16 14:44
推 killerblood: 大推,感謝詳細說明注解! 07/16 14:44
→ riap0526: 美版奧德賽不多國語言我猜是避免外國人士來搶購美版 07/16 14:48
※ 編纂: riap0526 (1.169.71.158), 07/16/2017 14:58:04
推 xxx60709: 問一下,Splatoon 2的伺服地區也是看遊戲版本嗎? 07/16 14:57
→ xxx60709: 美版就在美區伺服這樣? 07/16 14:58
推 jessy1092: 有個疑問,為什麼有些最好價錢跟綠色最廉價紛歧樣 07/16 14:59
→ jessy1092: 是有加上手續費的原因? 07/16 15:00
→ riap0526: 最好價錢列的是本來貨泉,所以跟美金數字固然紛歧樣 07/16 15:01
→ riap0526: Splatoon 2 連線是全球服,只有祭典舉動會限區 07/16 15:02
推 jessy1092: 阿 我知道緣由了表的部門 Splatoon2 在 Best Deals有錯 07/16 15:06
→ jessy1092: 金額都是 0 所以才造成誤會,原本是想說最佳價錢的國度 07/16 15:07
→ jessy1092: 怎麼跟標的綠色紛歧致,比對其他遊戲才發現是Splatton2 07/16 15:08
推 ts00139161: 多謝分享 07/16 15:08
→ riap0526: 應當是那部門還沒更新,今朝已知Splatoon2是南非最便宜 07/16 15:08
→ jessy1092: 在 Best deals 那邊計算犯錯 翻譯模樣標成 JP 07/16 15:08
→ jessy1092: 嗯嗯嗯 感謝 riap0526 詳細說明 07/16 15:09
推 srwcc: 感謝你 07/16 15:13
推 ryoma1: 推 07/16 15:14
推 opoppp: 大推 07/16 15:38
推 snowinwater: 推 07/16 15:56
→ eomot: 推具體的解說! 07/16 16:17
推 finallink: 好詳細 感恩 我還以為實體版沒有語言問題~ 07/16 16:39
推 aves928: 感激分享 07/16 16:49
推 gat00398: 具體解說 07/16 17:00
推 will2992: 推 07/16 17:05
→ mysteria: 這篇要不要m起來或是置底? 07/16 17:08
推 ip1020: 推詳細 07/16 18:12
推 jympin: 感激申明 07/16 19:11
推 fairyEren: 推 07/16 19:18
推 pentwo: 推!解釋了我的澳洲卡不克不及拿去日本eshop用 翻譯迷惑 07/16 19:57
→ xryuichix: 回應一下全球版 翻譯資訊有點毛病,任天堂本身 翻譯軟體也是 07/16 20:52
→ xryuichix: 各地域所含說話分歧,包括文及第例的薩爾達、馬車都是 07/16 20:52
→ xryuichix: 上面三張圖依序是馬車日版、歐版、美版的資訊,日歐都 07/16 20:55
→ xryuichix: 是9種,美版只有3種說話。 07/16 20:55
→ xryuichix: 薩爾達則說三版本都八國無誤,上面勘誤留言多打了薩爾 07/16 21:01
→ xryuichix: 達... 07/16 21:01
→ riap0526: 瑪車8並沒有問題。美版eshop自己寫的有誤,為什麼呢? 07/16 21:03
→ riap0526: 我有美版瑪車8自己已測過是多國無誤,再來我記得這個 07/16 21:03
→ riap0526: 本來是寫多國說話的 07/16 21:03
→ riap0526: 再來我看不懂你薩爾達想表達什麼… 07/16 21:03
推 xryuichix: 薩爾達是多打 翻譯抱愧 07/16 21:05
推 xryuichix: 如果馬車8自己是EShop標錯,只能等候官方更正了,以避免 07/16 21:07
→ xryuichix: 誤導玩家。 07/16 21:07
→ riap0526: 不排除瑪車8比來可能有悔改,但我肯定早期以及實體版美 07/16 21:08
→ riap0526: 版瑪車8絕對是多國語言 07/16 21:08
→ riap0526: 不外我感覺出錯的機率比較高,一來比瑪車8晚的Arms也正 07/16 21:10
→ riap0526: 常多國說話,瑪車8也不像奧德賽會有需要避免外國玩家搶 07/16 21:10
→ riap0526: 購打環境 07/16 21:10
→ riap0526: 翻譯 07/16 21:10
→ xryuichix: EShop上的資訊有時候會異動,之前日版奧德賽也沒中文, 07/16 21:23
→ xryuichix: 後來某次新增上去的 翻譯社 07/16 21:23
→ xryuichix: 而港任網站上發佈的聖火無雙有中文,但EShop上也顯示只 07/16 21:26
→ xryuichix: 有日文,或許又是標示有誤,或別的出一個有中文 翻譯版本 07/16 21:26
→ xryuichix: (亞版?) 07/16 21:26
推 LOXAERIC: 請問如果貫穿連接NNID會影響帳號跨區購置嗎? 07/17 00:00
推 Cyanhaze: 會,NNID 會被消除綁定,他不能綁分歧國度的帳號 07/17 00:07
→ 。->
翻譯社|,->
翻譯公司|的->
翻譯Cyanhaze: 跨區回來以後要從頭綁 07/17 00:08
推 KobeInDenver: 若switch上帳號還是日當地區,我上美亞買數位版漆彈 07/17 07:26
→ KobeInDenver: 2 翻譯話,還需要改地域登入序號嗎? 07/17 07:26
推 loezone: 邏輯上是要的,因為日帳沒有誰人代碼 07/17 08:14
→ loezone: 不外建議開新帳號方便多了 07/17 08:15
推 x12118: 推具體 07/17 08:44
推 Kamikiri: 好奇問一下 跨區餘額會消失 是直接完全消逝嗎? 07/17 09:48
→ Kamikiri: 還是說再從頭跨回去後 餘額會在? 07/17 09:49
→ Kamikiri: 之前用過某些遊戲的商城 其實是餘額分區才消逝 07/17 09:49
→ Kamikiri: 例如日跨美時 看不到日餘額 但其實還是在 07/17 09:50
→ Kamikiri: 從新跨回日以後餘額就會再泛起 07/17 09:50
→ Kamikiri: 固然我碰到的例子不是NS 但不知道NS有無可能也是如許 07/17 09:51
推 CKWexe: 巴哈3/4月就已有先輩測試過了,餘額歸零 07/17 10:03
推 MapleJ: 超詳細推 07/18 17:14
推 v77978: 推 接濟很多 感謝 08/02 17:55
推 AlphasWang: 抱歉再請問一下 follow kamikiri的疑問,跨區回來餘額 11/11 18:11
→ AlphasWang: 會歸零嗎? 11/11 18:11
推 gccjt: 超具體推 12/07 14:40
※ 編輯: riap0526 (114.25.240.115), 12/12/2017 22:42:46
推 albert0606: 推一個 12/25 11:41
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社