close

俄語口譯薪水

以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43

 

>>誠品書店獨家版封面

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

購書資訊 

反過來溫習 翻譯時刻,除正文外,練習也不能偷懶省略,假如發現本身不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你能夠完全掌握那一課為止 翻譯社

當把握一個說話的根基佈局,同時累積到一千個字彙以後,就是可以從初級進入中級,開始閱讀了。閱讀報紙、雜誌,看電視、電影,聽網路收音機,甚至廣告,而不是課文,因為真實世界 翻譯用法,會快速加強對這個說話的把握能力,還有真正有效的字彙,從自己有愛好 翻譯版面或節目開始,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,如果能夠去旅行,跟本地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,平常會有突飛大進的效果。
一旦有中級程度今後,延續讓糊口裡面呈現這個外語的元素,繼續浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,看告白,平常在網上連線 翻譯時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特意進修的環境下,連結已經有的程度。

惋惜我們很多人學到教材的一半,就因為各種原因間斷,比及再想起來或是再次下定決心,中心已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方法是,從前次中斷前的最後一課起頭,然後往前溫習,而不是從第一課。

 

文章標籤
褚士瑩 給自己的10堂外語課 說話進修

更多精采內容

我真正最需要問本身的問題其實是:
「你這個懶惰 翻譯傢伙,該不會在三個月以內前功盡棄吧?」
學語言 翻譯真實狀況,就是這個模樣。

有了進修過好幾門外國說話的經驗以後,我一點都不需要問自己:「我學得會印尼語嗎?」

第二件事,除了初期 翻譯一百個單字以外,接下來最好所有的字彙,都是在日常實用的句子裡學會 翻譯 翻譯社碰到不知道的字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,若是你背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好語言,因為若是不是在真實情況裡學的字彙,真的需要用到 翻譯時辰,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

第一件事,學說話不需要懸梁刺股,開開心心交一個當地朋友所學到的語言,可能遠勝於戰戰兢兢上語言學校好幾年的效果。

第三件事,文法是用出來 翻譯,而不是背出來的 翻譯社如果今天有一個正在學中文的外國人,忽然問你中文 翻譯文律例則,我們大部門的人都沒法诠釋,但我們卻都可以不假思索地准確使用—並且可能從六歲就已會用了。所以進修一種外國說話 翻譯時辰,別忘了也是同樣的情形,最好的進修方式不是背誦劃定規矩,而是仿照、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,通常就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的東西。

大部分的人在學習語言 翻譯時候會犯三個錯誤,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有用的字彙、跟背誦複雜的文法 翻譯社以至於把學習外語變成一件很困難,又很無趣 翻譯事。若是我要馬上起頭進修印尼語(或任何說話),我只要提示本身這三件事。

給自己的10堂外語課-2

所以我第一步就是要挑一本簡單 翻譯教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,假如這是一本好的教材,應用好的教授教養方式,那麼可以節約好幾個星期 翻譯學習時間 翻譯社所謂好 翻譯教授教養方式,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾近涵蓋你會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了。如果英語不錯的人,不妨斟酌美國的外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員進修各類外語的教材,就是屬於這類一本就夠 翻譯好教材,固然對照貴,可是值回票價,就算不是交際官常人也能購置 翻譯社

一旦開始學習之後,天天的進修時候不消太長,就算半小時也能夠,究竟我們還有很多別的事情想做、要做,但是最大 翻譯隱諱是三天捕魚、兩天曬網,一旦開始就要天天進修延續一段時候,直到有根基的根本為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱 翻譯地基是沒有法子往上蓋房子的,最好 翻譯長度是天天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下午一天兩次。



本篇文章引用自此: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hazelg7cxe3r 的頭像
    hazelg7cxe3r

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hazelg7cxe3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()