close

馬爾瓦爾文翻譯

鄭麗君表示,曩昔15年來,南島民族國際會議在原民會的努力下,積累許多有關南島語族國度在社會交流、經濟成長、自然生態等範疇的研討功效,今年文化部有幸成為配合主辦單位,但願從史前共同文化切磋出發,思考台灣跟南島近鄰,如何面臨當代社會挑戰,進而配合合作,促進南島文化的研究、保留和發展。

鄭麗君舉例,台灣原居民族 翻譯語言與其他南島語族的說話相似的音韻、構詞、句法等等,從玉器、琉璃珠等各類重要考古所得,也顯現出一個範圍泛博 翻譯貨品商業體系 翻譯社

「台灣與南島友人固然因為海洋而隔離,但也因為海洋而連結在一路」,鄭麗君指出,台灣是婆娑之洋、美麗之島,因為我們是海洋的國度、海洋的人民,在這個開闊 翻譯承平洋上,還有許多親近海洋的國度、島嶼和族群。近年考古學、說話學、人類學乃至帆海史等學術研究都共同指出,在歷史之前,台灣原居民和各南島語族,曾經屬於關係緊密親密的海洋網絡,大師都可能曾經是兄弟姐妹。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文化部鄭麗君今天出席南島民族國際會議致詞時表示,數位時期下,南島文化必須有更多新媒體 翻譯立異和應用,建構公共媒體的近用權 翻譯社文化部迩來研議公共媒體法,也將納入原住民族說話傳播權,作為南島語族相幹語言傳佈權的保障。

鄭麗君默示,以文化資產為例,客歲立法院新批改的文資法中,特殊針對屬於原居民文化特征跟文化價值的文化資產,當局應有專屬 翻譯審議指定登錄舉措。文化部也已提出法子,在文化資產中,若觸及原居民族文化價值特征,必須約請所屬族群 翻譯代表,共同審議,以尊敬原住民族文化主體性。另外,文化部也積極針對原住民族無形文化資產進行傳習跟保留,並提出相關保留保護計畫 翻譯社



文章來自: https://udn.com/news/story/7314/2815260有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hazelg7cxe3r 的頭像
    hazelg7cxe3r

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hazelg7cxe3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()