close
移民公證翻譯社蒙起來!!
打到你字忘了怎麼寫就成功了啊
網路遊戲+1
iyasha wrote:
所以不需再背字根的按鍵。
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。
盲打?倒是第一次聽到這個名詞翻譯
建議樓主,先操演英打,很多網站都有操練的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸演習,加油吧~~
若是是指中打、英打的話,一定要背鍵盤位置。
P.S"凸點"真的很主要啦!
文明病啊....
iyasha wrote:
然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................
個人認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句。
要打的快沒有其他快速的體例,就是常常操練打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那裏、字根怎麼拆,
從國中的080聊天室一路打到此刻MSN
如:盯著書頁,照著書中內文打出字句(固然含中英文交雜與標點符號使用。)
以後練中打(嘸蝦米)就快很多,因為首要也是用到26個英文字母而已翻譯
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜