close

移民公證翻譯社蒙起來!!

打到你字忘了怎麼寫就成功了啊
網路遊戲+1
iyasha wrote:

所以不需再背字根的按鍵。
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。

盲打?倒是第一次聽到這個名詞翻譯
建議樓主,先操演英打,很多網站都有操練的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸演習,加油吧~~

若是是指中打、英打的話,一定要背鍵盤位置。


P.S"凸點"真的很主要啦!

文明病啊....
iyasha wrote:
然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................
而今的比賽仿佛比較不尋求盲打了,而是更難的聽打了。
聊到後面就記住了
所以先把眼睛.....


打字純潔只是手指的神經反應時,你的速度應當就很快了翻譯

個人認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句。
要打的快沒有其他快速的體例,就是常常操練打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那裏、字根怎麼拆,
從國中的080聊天室一路打到此刻MSN

如:盯著書頁,照著書中內文打出字句(固然含中英文交雜與標點符號使用。)

以後練中打(嘸蝦米)就快很多,因為首要也是用到26個英文字母而已翻譯
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hazelg7cxe3r 的頭像
    hazelg7cxe3r

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hazelg7cxe3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()