close
韓文翻譯中文翻譯社然則我相信這類軟體的需求應當滿大的才對…
把或人說過的話從頭再打字一次…真的是很浪費時候的一件事
IBM 的Via Voice..
不外發現那套軟體還是需要經由進修
天成翻譯公司們唸要打哪些字他還會........打錯!
因為想把錄下來的聲音...(恕刪)
因為想把錄下來的聲音轉換成文字檔…前一陣子很積極地在找相幹軟體
後來在光華商場看到示範"語音輸入文字"的軟體…
後來在光華商場看到示範"語音輸入文字"的軟體…
我有玩過只是忘了是哪套軟體!
可以將錄下來"人措辭的聲音"直接轉成文字檔?
固然我有用過然則....我忘掉軟體名稱了!
用了後你必然會特別很是悔怨的翻譯
可以將錄下來"人措辭的聲音"直接轉成文字檔?
固然我有用過然則....我忘掉軟體名稱了!
用了後你必然會特別很是悔怨的翻譯
嘖嘖…本來科技沒有我想像中的神奇
也就是聲音的主人必需讀一段軟體指定的文章才能准確使用
緣由跟注音輸入法一樣要選字!
不知道01上的神人們知不知道什麼對象
或說這類軟體沒賺頭…就沒人研發了@@
.....並且非常欠好用!
當下以為賓果啦 只要把輸入源從麥克風改成預錄的聲音檔就可以合適天成翻譯公司的需求了
吃資本就算了翻譯社字比我們本身打的還要慢上很多多少
照舊感謝樓上2位大大啦
也就是聲音的主人必需讀一段軟體指定的文章才能准確使用
緣由跟注音輸入法一樣要選字!
不知道01上的神人們知不知道什麼對象
或說這類軟體沒賺頭…就沒人研發了@@
.....並且非常欠好用!
當下以為賓果啦 只要把輸入源從麥克風改成預錄的聲音檔就可以合適天成翻譯公司的需求了
吃資本就算了翻譯社字比我們本身打的還要慢上很多多少
lefthook wrote:
然則可以給你以上的建議!
翻譯公司真的要用嗎??
阿誰轉出來的文字修改起來比直接聽打還累。
阿誰轉出來的文字修改起來比直接聽打還累。
照舊感謝樓上2位大大啦
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=412996有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜