close
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。
如果是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置。
P.S"凸點"真的很主要啦!
如果是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置。
P.S"凸點"真的很主要啦!

應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了
一向都想要練盲打!各...(恕刪)
f與j上面有突點,久了會習慣誰人突點,然後會記住閣下有什麼器械
目前的競賽彷佛對照不尋求盲打了,而是更難的聽打了。
iyasha wrote:
小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句。
然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................iyasha wrote:
聊到後面就記住了
欲練神功必先自宮~
盲打?卻是第一次聽到這個名詞翻譯文明病啊....
稀裏糊塗就會盲打了!
要打的快沒有其他快速的體式格局,就是經常實習打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,
打字純潔只是手指的神經回響反映時,你的速度應當就很快了翻譯網路遊戲+1
一向都想要練盲打!各...(恕刪)
建議樓主,先操練英打,良多網站都有練習的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸演習,加油吧~~從國中的080聊天室一路打到目下當今MSN
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤
全站熱搜