close

日語口譯缺職缺翻譯社

打到你字忘了怎麼寫就成功了啊

以後練中打(嘸蝦米)就快許多,因為主要也是用到26個英文字母罷了。

所以不需再背字根的按鍵翻譯
蒙起來!!
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。

如果是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置。

P.S"凸點"真的很主要啦!
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了

一向都想要練盲打!各...(恕刪)
f與j上面有突點,久了會習慣誰人突點,然後會記住閣下有什麼器械

目前的競賽彷佛對照不尋求盲打了,而是更難的聽打了。

iyasha wrote:
小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句。

然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................
iyasha wrote:
聊到後面就記住了
欲練神功必先自宮~
盲打?卻是第一次聽到這個名詞翻譯

稀裏糊塗就會盲打了!

要打的快沒有其他快速的體式格局,就是經常實習打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,



打字純潔只是手指的神經回響反映時,你的速度應當就很快了翻譯
文明病啊....
網路遊戲+1
一向都想要練盲打!各...(恕刪)

建議樓主,先操練英打,良多網站都有練習的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸演習,加油吧~~
從國中的080聊天室一路打到目下當今MSN


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hazelg7cxe3r 的頭像
    hazelg7cxe3r

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hazelg7cxe3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()