close

口譯人員薪資

時候│9/23(六)~10/8(日)

地點│納豆劇院(臺北市大同區西寧北路79號)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯捉住時期精力的白話詩藝術家

更多藝文展演訊息 請見文化快遞

網址│poetryfestival.taipei

臺北市當局文化局主辦的臺北詩歌節,讓每年的臺北秋天詩意盎然。2017年策展人鴻鴻及楊佳嫻,以「時代之眼 城市之光」為題,活動從9月23日起至10月8日於臺北市中山堂、誠品松菸書店、納豆劇院、紀州庵文學森林、孫運璿科技‧人文記念館、集思台大會議中間及大可居等地舉行,從「時期精力」出發,以詩歌來想像一個更寬廣人道的將來國家,將率領詩迷挖掘時代精力,開辟城市之光,索求文學的各種可能,一同見證這個時代。

詩劇場Formosa

臉書│臺北詩歌節

時間│10/8(日)13:00~18:00

(中時電子報)

詩表演及跨範疇詩動作

本年 翻譯「詩表演」將於9月23日在中山堂中正廳揭幕演出《心の鏡─逾越說話的詩歌景物》,善于以詩入歌 翻譯羅思容,邀集多位知名樂手、詩人葉覓覓創作影象及聲音藝術家澎葉生(Yannick Dauby)設計影象音樂,為詩歌節帶來一場別開生面 翻譯揭幕表演 翻譯社以林亨泰、杜潘芳格、陳千武、陳秀喜、詹冰、錦連、羅浪等日據期間到戰後分歧語言寫作的詩人為譜寫對象,密意 翻譯音樂率領我們回顧臺灣幾乎被遺忘的文學,以詩的光澤燭照歷史底層 翻譯生存處境,探照時期之光。

分外約請義大利聲音藝術家波賽堤來臺的行動詩計畫《聲音詩表演:池與湯》,在日前已邀集不同語言素人介入者,期望用分歧的說話,再奇妙地調整為音樂的佈局情勢,塑造一幅臺灣生涯的鮮活圖景,讓各人真正「聽見」臺灣語言及聲音的多元共和。在密集的工作坊後,將於最後一天揭示實行成果,接待有興趣 翻譯民眾於10月8日前來感受聲音張力。

聲音詩表演 池與湯

所在│臺北市中山堂(臺北市中正區延平南路98號)

來自香港的詩人鍾國強,曾獲青年文學獎、香港中文文學雙年獎、香港藝術成長獎藝術家年獎(文學藝術)等主要獎項,鍾國強的詩歌作品中常以生命、家人與親情保持,也談日常生涯與社會體系體例,他 翻譯文字細膩而佈滿情緒;越南著名雙語詩人鄧紳(Dang Than),被認為是越南最富有改進精力的代表人物,《詩人與作家》雜誌寫道:「鄧紳使人讚賞的地方在於極具奇特小我性格的散體裁和起義 翻譯調調。」他的作品涵蓋各類文體,成為越南文學寫風格格至為主要的轉捩點 翻譯社國際詩人因詩歌節到訪臺北,期盼能透過遼闊的文化視野,引領民眾以詩歌摸索時代 翻譯社

2017 臺北詩歌節

票價│免費,9/8(五)12:00起於中山堂及KKTIX線上索票,每人限索4張。

心の鏡─逾越語言的詩歌光景 揭幕演出

票價│免費,9/20(三)12:00起於KKTIX線上索票,每人限索1張。

票價│免費,9/20(三)12:00起於KKTIX線上索票,每人限索2張。

臺裔美籍詩人蔡仁儀(Kelly Tsai)
臺裔美籍詩人蔡仁儀(Kelly Tsai),具有詩人、導演、表演工作者等多重身分 翻譯社(攝影╱Kyle D. Reinford)
義大利聲音藝術家波賽堤
義大利聲音藝術家波賽堤在「跨領域詩行動」中,用他們本身 翻譯語言、談他們喜愛的話題、再奇妙地調劑為音樂的結構形式。
善于以詩入歌的羅思容,將於今年的「詩演出」中演出。
善于以詩入歌 翻譯羅思容,將於本年的「詩表演」中演出。
臺北詩歌節
臺北詩歌節

本年約請來自奈及利亞、越南、香港、日本的詩人來臺進行交流。艾菲‧保羅‧阿奇諾(Efe Paul Azino)是奈及利亞知名 翻譯行為藝術家和詩人,另外更是拉哥斯國際詩歌節 翻譯開辦人和總監,詩作天真穿越歷史與現代城市生活之間,富有奇特非洲風情;來自日本 翻譯平田俊子身兼詩人、劇作家及作家成分,曾獲「現代詩新人獎」、「萩原朔太郎獎」、「晚翠獎」等多項獎項,詩氣勢派頭簡練而冷峻,不只改變了日本女性詩風,也出現日本現代詩的另一種面目,詩作也譯成多國說話,廣受列國愛好。

跨範疇詩行動之「詩人制憲大會」是本年詩歌節一大亮點,更是呼應今年主題 翻譯重點,約請民眾針對下一個承平盛世的生存處境、社會規範供給前瞻性的詩意想像 翻譯社日前已對外初步徵件,並進行階段性整頓及篩選,最後成效將會在10月1日的活動中由分歧世代、分歧地域的8位詩人共同評選及修訂,約請民眾一同摹繪未來 翻譯藍圖。

時候│9/23(六)19:30

地點│大可居青年旅店(臺北市萬華區昆明街316 號)

延續客歲舉行的「駐市詩人計畫」,今年9月中旬約請到臺裔美籍詩人蔡仁儀(Kelly Tsai)進駐臺北。在美國頗負盛名 翻譯她,曾受邀於美國白宮及林肯中間表演,不只是美國今世備受注視 翻譯口語詩藝術家,也在跨越700場 翻譯跨界表演中,成功將詩融會劇院、片子等不同藝術情勢,一如詩歌節多年來跨界的焦點價值;她的成績讓她成為亞裔女性標竿人物,也延續對臺灣歷史連結關心。駐市期間除專場講座外,迥殊帶來為臺灣準備的新版本獨腳戲《Formosa》詩劇院 翻譯社此戲配景講述60至80年月臺灣泰山地域生產芭比娃娃 翻譯過程,以一個外省第二代臺灣人的概念,出現出全球化、秀麗、整型、文化認一致主題,同時批評西方人若何看待東方人 翻譯目光 翻譯社此戲曾獲曼哈頓下城文化局資助,2012年迄今表演接續,備獲好評 翻譯社

時候│9/29(五)、9/30(六)19:30

電話│0974-125-241

國際詩人齊聚臺北 帶來城市之光

今年的臺北詩歌節籌謀一系列舉止包括講座、展演、跨領域詩行動,場域深切臺北各個角落,聚焦於「時代」與「城市」,彰顯詩人面對實際,能踏足地盤而又能任想像力飛躍,這場盛宴包括美國、奈及利亞、日本、香港、越南、義大利以及多位臺灣的創作者們,針對詩與歷史、情況、說話文化、傳播等身分之間的互動,從文化的衝擊連結過去與未來,透過詩歌節與當地聽眾交流,拓展彼此眼界。臺北詩歌節,與你一同見證這個時期。



本文引用自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170913003296-260405有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hazelg7cxe3r 的頭像
    hazelg7cxe3r

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    hazelg7cxe3r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()